Μια έμπνευση της στιγμής οδήγησε σε μια από τις πιο επιτυχημένες και αγαπημένες μου δημιουργικές εργασίες .
Μετά την ανάγνωση των τριών χαϊκού του Γιώργου Σεφέρη που περιλαμβάνονται στο βιβλίο της Λογοτεχνίας (και μερικών ακόμα) και αφού παρουσιάστηκε συνοπτικά η συγκεκριμένη ποιητική φόρμα και εξοικειώθηκαν λίγο με τις έννοιες της συνίζησης και της χασμωδίας, ώστε να βοηθηθούν κατά τη δημιουργία του έργου τους, οι μαθητές της Γ ΄Γυμνασίου του Μουσικού Σχολείου Ρόδου κλήθηκαν να γράψουν τα δικά τους χαϊκού. Στα παιδιά παρουσιάστηκε η κλασική φόρμα (3 στίχοι με πέντε, εφτά και πέντε συλλαβές αντιστοίχως) και τους συστήθηκε να χρησιμοποιήσουν αυτή, ωστόσο ήταν ελεύθερα να ακολουθήσουν οποιαδήποτε άλλη κατανομή συλλαβών στους στίχους αρκεί το άθροισμά των συλλαβών να είναι δεκαεφτά. Ή και λίγο λιγότερες, καθώς η επιγραμματικότητα και η υπαινικτικότητα, βασικά χαρακτηριστικά της φόρμας, ήταν τα βασικά ζητούμενα. (Στο σημείο αυτό να παρατηρήσω πως η στιχουργική απειρία των παιδιών έδωσε ιδιαίτερα αποτελέσματα, καθώς στην προσπάθεια τους να τους βγουν οι συλλαβές προέβησαν σε γοητευτικότατους, κατά τη γνώμη μου, διασκελισμούς, κάποιοι μάλιστα δεν δίστασαν να τεμαχίσουν ακόμα και λέξεις, τοποθετώντας τις μισές συλλαβές σε έναν στίχο και τις υπόλοιπες στον επόμενο. Και συγχωρήστε μου την περιαυτολογία, αλλά είμαι πολύ χαρούμενος και λιγάκι υπερήφανος που ένιωσαν πως είχαν αυτήν τη δημιουργική ελευθερία). Το γράψιμο του χαϊκού ήταν η μισή εργασία. Η άλλη μισή ήταν να κάνουν μια ζωγραφιά εμπνευσμένη από το ποίημα τους. Κάθε μαθητής και μαθήτρια έπρεπε να γράψει και να ζωγραφίσει ένα χαϊκού. Σε κάποιους, ωστόσο, άρεσε η διαδικασία και έγραψαν ή/και ζωγράφισαν παραπάνω, η Κατερίνα, ας πούμε, έγραψε άλλα δώδεκα τα οποία έχουν δημοσιευτεί ήδη ξεχωριστά. Ο Τρουνκ έγραψε το δικό του στα βιετναμέζικα και μετά το μετέφρασε (έτσι λέει τουλάχιστον... 😛) στα ελληνικά. Ως προς το περιεχόμενο, τα παιδιά ήταν ελεύθερα να γράψουν για ό,τι ήθελαν. Έτσι, κάποια είναι χιουμοριστικά, κάποια λυρικά, κάποια στοχαστικά, κάποια υπερρεαλιστικά, και κάποια... αμήχανα Όλα όμως είναι δροσερά και φρέσκια, και κάποια από αυτά είναι και "αληθινή" ποίηση και έχουν τον ειλικρινή θαυμασμό μου...
Α, και το βίντεο...
Εκτός, που λέτε, από τον Λευκάδιο Χερν, τον Δημήτρη Κοντιζά, τον Σεφέρη και... εμάς, υπάρχουν κάποιοι ακόμα που τιμούν τις γιαπωνεζοελληνικές πολιτιστικές ανταλλαγές. Πρόκειται για το γιαπωνέζικο συγκρότημα Pyramidos που συχνά πυκνά διασκευάζει ελληνικά τραγούδια. Και κανονικά - χωρίς πλάκα- θα έπρεπε να συνοδεύσω με κάποιες από τις διασκευές τους το βίντεο που παραδοσιακά φτιάχνω χρησιμοποιώντας τις ζωγραφιές των μαθητών. Τελικά διάλεξα το ορχηστρικό τραγούδι των Διάφανων Κρίνων "Θα 'θελα να 'μουν εσύ" που ταιριάζει περισσότερο στην ατμόσφαιρα των ποιημάτων των παιδιών.
Α, και το βίντεο...
Εκτός, που λέτε, από τον Λευκάδιο Χερν, τον Δημήτρη Κοντιζά, τον Σεφέρη και... εμάς, υπάρχουν κάποιοι ακόμα που τιμούν τις γιαπωνεζοελληνικές πολιτιστικές ανταλλαγές. Πρόκειται για το γιαπωνέζικο συγκρότημα Pyramidos που συχνά πυκνά διασκευάζει ελληνικά τραγούδια. Και κανονικά - χωρίς πλάκα- θα έπρεπε να συνοδεύσω με κάποιες από τις διασκευές τους το βίντεο που παραδοσιακά φτιάχνω χρησιμοποιώντας τις ζωγραφιές των μαθητών. Τελικά διάλεξα το ορχηστρικό τραγούδι των Διάφανων Κρίνων "Θα 'θελα να 'μουν εσύ" που ταιριάζει περισσότερο στην ατμόσφαιρα των ποιημάτων των παιδιών.
Ακολουθούν τα έργα των παιδιών. Η σειρά παρουσίασης των εργασιών τους είναι τυχαία, εκτός από τα 4-5 τελευταία έργα και εκείνο της Ντενίς. Τα μεν μου τα έδωσαν τα παιδιά καθυστερημένα, όταν ήδη είχα μεταγράψει τα υπόλοιπα. Της Ντενίς το έβαλα πρώτο τιμής ένεκεν. Διότι ενώ δεν χρειαζόταν τα παιδιά να βάλουν "κίγκο", δηλαδή το στοιχείο που φανερώνει την εποχή του χρόνου, στα χαϊκού τους, η Ντενίς το έψαξε μόνη της και χρησιμοποίησε στο χαϊκού της την ανθισμένη κερασιά, το κίγκο της Άνοιξης δηλαδή.
Για λόγους χωροταξικούς επέλεξα να γράψω τα χαϊκού των παιδιών με τον εναλλακτικό τρόπο, σε μία γραμμή δηλαδή και δηλώνοντας την αλλαγή στίχου με κάθετο.
Καλή αισθητική απόλαυση...
Αγνώστου
Χριστίνα Γ3
Βασιλική Γ2
Καλλιόπη Γ2
Τσαμπίκα Π. Γ2
Τρουνκ Γ3
(Μετάφραση Μεγάλος
θρύλος/ η φωνή πολύ βαθιά/σε κοιτά παντού)
Τσαμπίκα Κ. Γ3
β) Ο ήλιος θαμπώνει,/ ο μεγάλος μαλώνει/ Δεν αντιδρώ…
γ) Το φεγγάρι πονάει,/ ο ισχυρός νικάει/ Δεν αντιδρώ..
δ) Η Γη καταβροχθίζει, /η ζωή λυγίζει/ Έφθασε η σειρά
μου…/ κανείς δεν αντιδρά…
Νάσια Γ3
Νίκος Καβ. Γ3
Χριστομανώλης Γ1
Ράνια Γ2
Μαρία Γ2
Σταμάτης Γ3
Γιώργος Τ. Γ3
Κατερίνα Γ2
Δες τα άλλα χαϊκού της Κατερίνας εδώ |
Παύλος Γ2
Αναστασία Κ. Γ2
Φανουρία Γ2
Φένια Γ3
Τσαμπίκος Κ. Γ3
Μάριος Γ3
Βαλάντης Γ3
Τηλέμαχος Γ3
Νίκος Κατ. Γ3
Τάσος Γ3
Άγγελος Γ2
Βουνό καμήλα/κουβαλά στην πλάτη της/το μωβ τ’ ουρανού
Φωτιά διασπάται/γύρω από πέτρες που καίνε/ πύρινος ίππος
Φεύγει το πλοίο/ανάμεσα στα δέντρα/θολων’ η μέρα
Ειρήνη Ασ. Γ3
Μέλοντι Γ2
β2) Μαζί μπορούμε/ να σπρώξουμε τον κόσμο/για ένα μέλλον
Μιχάλης Γ3
Δημήτρης Γ2
Χρύσα Γ2
Φαιδώρα Γ2
Παναγιώτης Κ. Γ1
Παναγιώτης Σ.
Γ1
Σταύρος Γ1
Νίκη Γ1
Μανώλης Γ1
Σάββας Χ. Γ1
Θεοδόσης Γ1
Αντριάνα Γ1
Αθηνά Γ1
Νίκος Χ. Γ1
Κωνσταντίνος Γ1
Μανώλης Κ. Γ2
β) Ώχου κι
απόψε/δεν γλυτώνεις το ξύλο,/ καραγκιόζη μου!
Αγγελική Γ2
Γιώργος Π. Γ1
Φωτεινή Γ1
Τσαμπίκος Γ3
Υ.Γ.: Εντάξει, νοιώθω πως είναι λάθος να μη το βάλω αυτό...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου